Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
HETH novae diluculo multa est fides tua
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.