Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!