Lamentations 3

ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Защото Господ не отхвърля завинаги,
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Помия и измет ни направи сред народите.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!