Lamentations 3

Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Εγω ειμαι ο ανθρωπος, οστις ειδον θλιψιν απο της αβδου του θυμου αυτου.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Με ωδηγησε και εφερεν εις σκοτος και ουχι εις φως.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Ναι, κατ εμου εστραφη κατ εμου εστρεψε την χειρα αυτου ολην την ημεραν.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Επαλαιωσε την σαρκα μου και το δερμα μου συνετριψε τα οστα μου.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
Ωικοδομησε κατ εμου και με περιεκυκλωσε χολην και μοχθον.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Με εκαθισεν εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνιους.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Με περιεφραξε, δια να μη εξελθω εβαρυνε τας αλυσεις μου.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Ετι και οταν κραζω και αναβοω, αποκλειει την προσευχην μου.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Περιεφραξε με πελεκητους λιθους τας οδους μου, εστρεβλωσε τας τριβους μου.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Εγεινεν εις εμε αρκτος ενεδρευουσα, λεων εν αποκρυφοις.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
Παρετρεψε τας οδους μου και με κατεσπαραξε, με κατεστηαεν ηφανισμενην.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Ενετεινε το τοξον αυτου και με εστησεν ως σκοπον εις βελος.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Ενεπηξεν εις τα νεφρα μου τα βελη της φαρετρας αυτου.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
Εγεινα γελως εις παντα τον λαον μου, ασμα αυτων ολην την ημεραν.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
Με εχορτασε πικριαν με εμεθυσεν αψινθιον.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
Και συνετριψε τους οδοντας μου με χαλικας με εκαλυψε με σποδον.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Και απεσπρωξα, απο ειρηνης την ψυχην μου ελησμονησα το αγαθον.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Και ειπα, Απωλεσθη η δυναμις μου και η ελπις μου υπο του Κυριου.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Ενθυμηθητι την θλιψιν μου και την εξωσιν μου, το αψινθιον και την χολην.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Η ψυχη μου ενθυμειται ταυτα ακαταπαυστως και ειναι τεταπεινωμενη εν εμοι.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Τουτο ανακαλω εις την καρδιαν μου, οθεν εχω ελπιδα
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Ελεος του Κυριου ειναι, οτι δεν συνετελεσθημεν, επειδη δεν εξελιπον οι οικτιρμοι αυτου.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Ανανεονονται εν ταις πρωιαις μεγαλη ειναι η πιστοτης σου.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Ο Κυριος ειναι η μερις μου, ειπεν η ψυχη μου δια τουτο θελω ελπιζει επ αυτον.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Αγαθος ο Κυριος εις τους προσμενοντας αυτον, εις την ψυχην την εκζητουσαν αυτον.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Καλον ειναι και να ελπιζη τις και να εφησυχαζη εις την σωτηριαν του Κυριου.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Καλον εις τον ανθρωπον να βασταζη ζυγον εν τη νεοτητι αυτου.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Θελει καθησθαι κατα μονας και σιωπα, επειδη ο Θεος επεβαλε φορτιον επ αυτον.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Θελει βαλει το στομα αυτου εις το χωμα, ισως ηναι ελπις.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Θελει δωσει την σιαγονα εις τον απιζοντα αυτον θελει χορτασθη απο ονειδισμου.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Διοτι ο Κυριος δεν απορριπτει εις τον αιωνα
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
Αλλ εαν και θλιψη, θελει ομως και οικτειρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
Διοτι δεν θλιβει εκ καρδιας αυτου ουδε καταθλιβει τους υιους των ανθρωπων.
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Το να καταπατη τις υπο τους ποδας αυτου παντας τους δεσμιους της γης.
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
Το να διαστρεφη κρισιν ανθρωπου κατεναντι του προσωπου του Υψιστου
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Το να αδικη ανθρωπον εν τη δικη αυτου ο Κυριος δεν βλεπει ταυτα.
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Τις λεγει τι και γινεται, χωρις να προσταξη αυτο ο Κυριος;
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Εκ του στοματος του Υψιστου δεν εξερχονται τα κακα και τα αγαθα;
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Δια τι ηθελε γογγυσει ανθρωπος ζων, ανθρωπος, δια την ποινην της αμαρτιας αυτου;
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Ας ερευνησωμεν τας οδους ημων και ας εξετασωμεν και ας επιστρεψωμεν εις τον Κυριον.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Ας υψωσωμεν τας καρδιας ημων και τας χειρας προς τον Θεον τον εν τοις ουρανοις, λεγοντες,
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Ημαρτησαμεν και απεστατησαμεν συ δεν μας συνεχωρησας.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Περιεκαλυψας με θυμον και κατεδιωξας ημας εφονευσας, δεν εφεισθης.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Εκαλυψας σεαυτον με νεφος, δια να μη διαβαινη η προσευχη ημων.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Μας εκαμες σκυβαλον και βδελυγμα εν μεσω των λαων.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Παντες οι εχθροι ημων ηνοιξαν το στομα αυτων εφ ημας.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Φοβος και λακκος ηλθον εφ ημας, ερημωσις και συντριμμος.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Ρυακας υδατων καταβιβαζει ο οφθαλμος μου δια τον συντριμμον της θυγατρος του λαου μου.
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Ο οφθαλμος μου σταλαζει και δεν σιωπα, διοτι δεν εχει ανεσιν,
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Εωσου ο Κυριος διακυψη και ιδη εξ ουρανου.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Ο οφθαλμος μου καταθλιβει την ψυχην μου, εκ πασων των θυγατερων της πολεως μου.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Οι εχθρευομενοι με αναιτιως με εκυνηγησαν ακαταπαυστως ως στρουθιον.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Εκοψαν την ζωην μου εν τω λακκω και ερριψαν λιθον επ εμε.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Τα υδατα επλημμυρησαν υπερανω της κεφαλης μου ειπα, Απερριφθην.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Επεκαλεσθην το ονομα σου, Κυριε, εκ λακκου κατωτατου.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Ηκουσας την φωνην μου μη κλεισης το ωτιον σου εις τον στεναγμον μου, εις την κραυγην μου.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Επλησιασας καθ ην ημεραν σε επεκαλεσθην ειπας, Μη φοβου.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Εδικασας, Κυριε, την δικην της ψυχης μου ελυτρωσας την ζωην μου.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Ειδες, Κυριε, το προς εμε αδικον κρινον την κρισιν μου.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Ειδες πασας τας εκδικησεις αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Ηκουσας, Κυριε, τον ονειδισμον αυτων, παντας τους διαλογισμους αυτων κατ εμου
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Τους λογους των επανισταμενων επ εμε και τας μελετας αυτων κατ εμου ολην την ημεραν.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Ιδε, οταν καθηνται και οταν σηκονωνται εγω ειμαι το ασμα αυτων.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Καμε, Κυριε, εις αυτους ανταποδοσιν κατα τα εργα των χειρων αυτων.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Δος εις αυτους πωρωσιν καρδιας, την καταραν σου επ αυτους.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Καταδιωξον εν οργη και αφανισον αυτους υποκατωθεν των ουρανων του Κυριου.