Lamentations 3

Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!