Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Бо Господь не навіки ж покине!
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!