Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.