Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``