Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
I was a derision to all my people; and their song all the day.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
This I recall to my mind, therefore have I hope.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
They are new every morning: great is thy faithfulness.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
For the Lord will not cast off for ever:
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
All our enemies have opened their mouths against us.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Till the LORD look down, and behold from heaven.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.