Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Bizony ellenem fordult, *ellenem* fordítja kezét minden nap.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
*Erősséget* épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Ólálkodó medve ő nékem *és* lesben álló oroszlán.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Porba teszi száját, *mondván:* Talán van *még* reménység?
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Mert nem zár ki örökre az Úr.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért *bűnhődik.*
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!