Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.