Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.