Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Защото Господ не отхвърля завинаги,
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Помия и измет ни направи сред народите.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!