Lamentations 3

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Бо Господь не навіки ж покине!
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.