Lamentations 3

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Бо Господь не навіки ж покине!
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.