Lamentations 3

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Бо Господь не навіки ж покине!
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!