Lamentations 3

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Бо Господь не навіки ж покине!
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!