Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.