Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
Oklarını böbreklerime sapladı.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃