Lamentations 3

RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
他真是终日再三反手攻击我。
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
他张弓将我当作箭靶子。
Oklarını böbreklerime sapladı.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
你使我远离平安,我忘记好处。
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
我想起这事,心里就有指望。
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
人在幼年负轭,这原是好的。
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
他当口贴尘埃,或者有指望。
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
因为主必不永远丢弃人。
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
或在至高者面前屈枉人,
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
除非主命定,谁能说成就成呢?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
祸福不都出于至高者的口吗?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
我们当诚心向天上的神举手祷告。
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
我的眼多多流泪,总不止息,
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
直等耶和华垂顾,从天观看。
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。