Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine