Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Бо Господь не навіки ж покине!
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!