Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
RAB’bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB’den umudum kesildi.”
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
RAB’bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
“Benim payıma düşen RAB’dir” diyor canım, “Bu yüzden O’na umut bağlıyorum.”
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
RAB kendisini bekleyenler, O’nu arayan canlar için iyidir.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
RAB’bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Yüceler Yücesi’nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi’nin ağzından çıkmıyor mu?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB’be dönelim.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı’ya açalım:
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.