Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.