Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.