Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!