Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.