Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!