Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.