Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.