Lamentations 3

Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Помия и измет ни направи сред народите.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!