Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
HETH novae diluculo multa est fides tua
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine