Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!