Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Бо Господь не навіки ж покине!
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!