Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Porque el Señor no desechará para siempre:
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.