Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.