Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.