Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.