Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!