Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.