Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
他真是终日再三反手攻击我。
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
他张弓将我当作箭靶子。
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
你使我远离平安,我忘记好处。
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
我心想念这些,就在里面忧闷。
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
我想起这事,心里就有指望。
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
人在幼年负轭,这原是好的。
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
他当口贴尘埃,或者有指望。
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
因为主必不永远丢弃人。
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
或在至高者面前屈枉人,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
除非主命定,谁能说成就成呢?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
祸福不都出于至高者的口吗?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
我们的仇敌都向我们大大张口。
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
我的眼多多流泪,总不止息,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
直等耶和华垂顾,从天观看。
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
众水流过我头,我说:我命断绝了!
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。