Lamentations 3

 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Помия и измет ни направи сред народите.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!