Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!