Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.