Lamentations 3

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Porque el Señor no desechará para siempre:
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Помия и измет ни направи сред народите.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!