Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!