Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
They are new every morning: great is thy faithfulness.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
For the Lord will not cast off for ever:
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
All our enemies have opened their mouths against us.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.