Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
HETH novae diluculo multa est fides tua
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine