Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.