Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!